Chưa khó đã co cánh lại

Direct English translation

Before it is even difficult, one has already drawn in one's wings.

Equivalent English version

Cross the bridge before you come to it

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói gặp việc chưa đến mức khó khăn đã vội thu mình, ngại làm, ngại đương đầu. Thường dùng để chê người thiếu ý chí, dễ nản lòng.
English explanation
Refers to someone who retreats and loses heart before things have even become truly difficult. It is used to criticize a lack of courage, determination, or perseverance.